Angle down Atgal

„Facebook“ atsiprašė už necenzūrinį Kinijos prezidento vardo vertimą iš mjanmų kalbos

Amerikiečių bendrovė „Facebook“, valdanti tokio pat pavadinimo socialinį tinklą, šeštadienį atsiprašė už nevykusį Kinijos prezidento Xi Jinpingo (Si Dzinpingo) vertimą iš mjanmų (birmiečių) kalbos per Kinijos prezidento smarkiai išreklamuotą vizitą į Mianmarą.

Kinijos vadovo dviejų dienų vizitas į Mianmaro sostinę Neipidą buvo pirmasis Kinijos lyderio vizitas per beveik du dešimtmečius.

Tačiau istorinę akimirką aptemdė automatinis vertimas Mianmaro „Facebook“ puslapyje, kuriame Xi Jinpingo vardas iš vietos kalbos į anglų kalbą buvo išverstas kaip „Ponas Šikna“ (angl. Shithole).

Paminėtina, kad ši klaida atsirado ir oficialiame Mianmaro civilinės lyderės Aung San Suu Kyi (Ong San Su Či) „Facebook“ puslapyje.

„Ponas Šikna, Kinijos prezidentas, atvyko 16 val., – buvo nurodyta šeštadienį išverstame pranešime. – Kinijos prezidentas, Ponas Šikna, pasirašė svečių knygoje.“

„Facebook“ atsiprašė ir pareiškė, kad tai buvo techninė klaida. „Mes išsprendime techninį klausimą, dėl kurio buvo pateikti neteisingi vertimai iš mjanmų kalbos į anglų kalbą. Tai neturėtų pasikartoti ir mes imamės priemonių užtikrinti, kad tai nepasikartos. Nuoširdžiai atsiprašome dėl sukelto įžeidimo“, – nurodė „Facebook“ atstovas.

Bendrovės teigimu, jos duomenų sistemoje nėra Xi vardo atitikmens mjanmų kalboje, todėl sistema daro spėjimą ir pakeičia žodžius panašių skiemenų turinčiais žodžiais. „Facebook“ atliko bandymą, ir kiti žodžiai, prasidedantys „xi“ ir „shi“ mjanmų kalba taip pat buvo išversti kaip „šikna“.

Nepaisant šio apmaudžios techninės klaidos, Kinija ir Mianmaras pasirašė kelias dešimtis infrastruktūros ir prekybos susitarimų.

BNS

comment Skaitytojų komentarai (0)

Taip pat skaitykite